Micah 2:11

LXX_WH(i)
    11 G2614 V-API-2P κατεδιωχθητε G3762 A-GSM ουδενος G1377 V-PAPGS διωκοντος G4151 N-ASN πνευμα G2476 V-AAI-3S εστησεν G5579 N-ASN ψευδος   V-AAI-3S εσταλαξεν G4771 P-DS σοι G1519 PREP εις G3631 N-ASM οινον G2532 CONJ και   N-ASN μεθυσμα G2532 CONJ και G1510 V-FMI-3S εσται G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της   N-GSF σταγονος G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου
HOT(i) 11 לו אישׁ הלך רוח ושׁקר כזב אטף לך ליין ולשׁכר והיה מטיף העם הזה׃
IHOT(i) (In English order)
  11 H3863 לו If H376 אישׁ a man H1980 הלך walking H7307 רוח in the spirit H8267 ושׁקר and falsehood H3576 כזב do lie, H5197 אטף I will prophesy H3196 לך ליין unto thee of wine H7941 ולשׁכר and of strong drink; H1961 והיה he shall even be H5197 מטיף the prophet H5971 העם people. H2088 הזה׃ of this
Vulgate(i) 11 utinam non essem vir habens spiritum et mendacium potius loquerer stillabo tibi in vinum et in ebrietatem et erit super quem stillatur populus iste
Clementine_Vulgate(i) 11 Utinam non essem vir habens spiritum, et mendacium potius loquerer! Stillabo tibi in vinum et in ebrietatem; et erit super quem stillatur populus iste.
Wycliffe(i) 11 Y wolde that Y were not a man hauynge spirit, and rathere Y spak a leesyng. Y schal droppe to thee in to wyn, and in to drunkenesse; and this puple schal be, on whom it is droppid.
Coverdale(i) 11 Yff I were a fleshly felowe, and a preacher of lyes and tolde them that they might syt bebbinge and bollynge, and be droncken: O that were a prophet for this people.
MSTC(i) 11 If I were a fleshly fellow, and a preacher of lies, and told them that they might sit bibbing and bolling, and be drunken: O that were a Prophet for this people!
Matthew(i) 11 If I were a fleshlye felowe, & a preacher of lyes, & tolde them that they myght syt bebbynge & bollyng, and be droncken: O that were a Prophete for this people.
Great(i) 11 If I were a fleshly felowe, & a preacher of lyes, and tolde them that they myght syt bybbynge & bollyng, & be droncken. O that were a Prophete for thys people,
Geneva(i) 11 If a man walke in the Spirit, and would lie falsely, saying, I wil prophecie vnto thee of wine, and of strong drinke, he shall euen be the prophet of this people.
Bishops(i) 11 If a man walke in the spirite, and would lye falsely [saying] I wyl prophecie to thee of wine and strong drinke: that were a prophete for this people
DouayRheims(i) 11 Would God I were not a man that hath the spirit, and that I rather spoke a lie: I will let drop to thee of wine, and of drunkeness: and it shall be this people upon whom it shall drop.
KJV(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
KJV_Cambridge(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
Thomson(i) 11 you have been put to flight when there was no pursuer: a spirit hath set up a lie: it hath dropped on thee for wine and plenty. Yet it shall come to pass that from a drop of this people,
Webster(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood doth lie, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
Brenton(i) 11 ye have fled, no one pursuing you: thy spirit has framed falsehood, it has dropped on thee for wine and strong drink. But it shall come to pass, that out of the dropping of this people,
Brenton_Greek(i) 11 κατεδιώχθητε οὐδενὸς διώκοντος· πνεῦμα ἔστησε ψεῦδος, ἐστάλαξέ σοι εἰς οἶνον καὶ μέθυσμα· καὶ ἔσται, ἐκ τῆς σταγόνος τοῦ λαοῦ τούτου
Leeser(i) 11 If a man that goeth after wind and lieth with falsehood should say, “I will preach unto thee of wine and of strong drink:” he would be a preacher for this people.
YLT(i) 11 If one is going with the wind, And with falsehood hath lied: `I prophesy to thee of wine, and of strong drink,' He hath been the prophet of this people!
JuliaSmith(i) 11 If a man going in the spirit and falsehood, lying, I will drop to thee for wine and for strong drink; and he was the dropping of this people.
Darby(i) 11 If a man walking in wind and falsehood do lie, [saying,] I will prophesy unto thee of wine and of strong drink, he shall be the prophet of this people.
ERV(i) 11 If a man walking in wind and falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
ASV(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood do lie, [saying], I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
JPS_ASV_Byz(i) 11 If a man walking in wind and falsehood do lie: 'I will preach unto thee of wine and of strong drink'; he shall even be the preacher of this people.
Rotherham(i) 11 If there be a man, who goeth after wind, and, falsehood, hath woven, [saying]––I will discourse to thee, concerning wine and strong drink, then shall he become a fountain of discourse unto this people.
CLV(i) 11 Suppose a man, going by a spirit and falsehood, lies, saying:I will stutter to you for wine and for intoxicant; then he becomes the stutterer for this people!"
BBE(i) 11 If a man came with a false spirit of deceit, saying, I will be a prophet to you of wine and strong drink: he would be the sort of prophet for this people.
MKJV(i) 11 If a man walks with wind and lies falsely, saying, I will drop words to you for wine and for strong drink, he shall even be a dropper of words for this people.
LITV(i) 11 If a man walks with wind, and he lies in deceit, saying, I will drop words to you for wine and for fermented drink, he shall even be a dropper of words for this people.
ECB(i) 11 If a man walking with spirit/wind and with falsehood lies, saying, I drip to you of wine and of intoxicants; he drips to this people.
ACV(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, I will prophesy to thee of wine and of strong drink, he shall even be the prophet of this people.
WEB(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood lies: “I will prophesy to you of wine and of strong drink;” he would be the prophet of this people.
NHEB(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink;" he would be the prophet of this people.
AKJV(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
KJ2000(i) 11 If a man walking in the spirit of falsehood does lie, saying, I will prophesy unto you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
UKJV(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood do lie, saying, I will prophesy unto you of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
TKJU(i) 11 If a man walking in the spirit and falsehood speaks lies, saying, 'I will prophesy to you from wine and from strong drink'; he shall even be the prophet of this people.
EJ2000(i) 11 If there is one walking in the spirit of falsehood, he shall lie, saying, I will prophesy unto thee of wine and of strong drink; he shall even be the prophet of this people.
CAB(i) 11 you have fled, no one pursues you: your spirit has framed falsehood, it has dropped on you for wine and strong drink. But it shall come to pass, that out of the dropping of this people,
LXX2012(i) 11 you⌃ have fled, no one pursuing [you: your] spirit has framed falsehood, it has dropped on you for wine and strong drink. But it shall come to pass, [that] out of the dropping of this people,
NSB(i) 11 »If a man who is a constant liar tells a lie saying: ‘I will prophesy to you about wine and of strong drink;’ he would be the prophet of this people.
ISV(i) 11 Suppose a man who keeps company with a deceiving spirit prophesies like this: ‘Drink wine and strong drink!’ Won’t the people accept him as a prophet?”
LEB(i) 11 If a man walks about in a spirit of deception and lies, saying "I will preach to you of wine and strong drink," then he would be a preacher for this people!
BSB(i) 11 If a man of wind were to come and say falsely, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be just the preacher for this people!
MSB(i) 11 If a man of wind were to come and say falsely, “I will preach to you of wine and strong drink,” he would be just the preacher for this people!
MLV(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood lies, saying, I will prophesy to you of wine and of strong drink, he will even be the prophet of this people.
VIN(i) 11 If a man walking in a spirit of falsehood lies: "I will prophesy to you of wine and of strong drink;" he would be the prophet of this people.
Luther1545(i) 11 Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre ein Prediger für dies Volk.
Luther1912(i) 11 Wenn ich ein Irrgeist wäre und ein Lügenprediger und predigte, wie sie saufen und schwelgen sollten, das wäre eine Predigt für dies Volk.
ELB1871(i) 11 Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betrügerisch lügt: "Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getränk", der wird ein Prophet dieses Volkes sein.
ELB1905(i) 11 Wenn ein Mann da ist, der dem Winde nachgeht und betrügerisch lügt: »Ich will dir weissagen von Wein und von starkem Getränk«, der wird ein Prophet dieses Volkes sein.
DSV(i) 11 Zo er iemand is, die met wind omgaat, en valselijk liegt, zeggende: Ik zal u profeteren voor wijn en voor sterken drank! dat is een profeet dezes volks.
Giguet(i) 11 vous avez fui quand personne ne vous poursuivait. L’esprit du mal a produit le mensonge, il s’est infiltré en toi comme le vin et l’ivresse. Et voici ce qui arrivera: d’une goutte de sang de ce peuple,
DarbyFR(i) 11 S'il y a un homme qui marche selon le vent et le mensonge, qui mente, disant: Je te prophétiserai au sujet du vin et de la boisson forte! il sera le prophète de ce peuple.
Martin(i) 11 S'il y a quelque homme qui marche selon le vent, et qui mente faussement, en disant; Je te prophétiserai du vin et de la cervoise; ce sera le Prophète de ce peuple.
Segond(i) 11 Si un homme court après le vent et débite des mensonges: Je vais te prophétiser sur le vin, sur les boissons fortes! Ce sera pour ce peuple un prophète.
SE(i) 11 Si hubiere alguno andando con espíritu de falsedad mintiere diciendo : Yo te profetizaré de vino y de sidra; éste tal será profeta a este pueblo.
ReinaValera(i) 11 Si hubiere alguno que ande con el viento, y finja mentiras diciendo: Yo te profetizaré de vino y de sidra; este tal será profeta á este pueblo.
JBS(i) 11 Si hubiere alguno andando con espíritu de falsedad mintiere diciendo: Yo te profetizaré de vino y de bebida fuerte; éste tal será profeta a este pueblo.
Albanian(i) 11 Edhe sikur një njeri të ecte me një frymë falsiteti dhe të përhapte gënjeshtra, duke thënë: "Unë do të parathem për ty verë dhe pije dehëse", ai do të ishte një profet për këtë popull".
RST(i) 11 Если бы какой-либо ветреник выдумал ложь и сказал: „я буду проповедывать тебе о вине и сикере", то он и был бы угодным проповедником для этого народа.
Arabic(i) 11 لو كان احد وهو سالك بالريح والكذب يكذب قائلا اتنبأ لك عن الخمر والمسكر لكان هو نبيّ هذا الشعب
Bulgarian(i) 11 Ако някой вятърничав и измамлив човек лъже: Ще ти пророкувам за вино и спиртно питие! — той става пророк на този народ.
Croatian(i) 11 Kad bi mogao biti nadahnut čovjek koji izmišlja ovu opsjenu: "Prorokujem ti vino i piće", on bi bio prorok narodu ovome.
BKR(i) 11 Jestliže za proroka se vydávaje a lež mluvě, říká: Budu tobě prorokovati o víně aneb o nápoji opojujícím, takový bývá prorokem lidu tohoto.
Danish(i) 11 Hvis en Mand, der vandrede med Vind og Løgn, falskelig sagde: Jeg vil profetere for dig om at faa Vin og stærk Drik, saa vilde han være en Profet for dette Folk.
CUV(i) 11 若 有 人 心 存 虛 假 , 用 謊 言 說 : 我 要 向 你 們 預 言 得 清 酒 和 濃 酒 。 那 人 就 必 作 這 民 的 先 知 。
CUVS(i) 11 若 冇 人 心 存 虚 假 , 用 谎 言 说 : 我 要 向 你 们 预 言 得 清 酒 和 浓 酒 。 那 人 就 必 作 这 民 的 先 知 。
Esperanto(i) 11 Se iu falsanimulo elpensus mensogon, kaj dirus:Mi predikos al vi pri vino kaj ebriigajxo, li estus gxusta predikanto por cxi tiu popolo.
Finnish(i) 11 Jos joku lipilaari olis ja valheen saarnaaja, (joka sanois:) minä tahdon saarnata, kuinka teidän pitää viinaa ja väkevää juomaa juoman; senkaltainen saarnaaja olis tälle kansalle sovelias.
FinnishPR(i) 11 Jos tulisi mies, joka tuulta tavoittelisi ja petollisuudessaan valhettelisi: "Minä saarnaan sinulle viinistä ja väkijuomasta", siinä olisi saarnaaja tälle kansalle.
Haitian(i) 11 Si yon moun ap plede pwonmennen bay manti pou twonpe moun, si li di: M'ap fè prediksyon pou nou: Men li, diven ak gwòg pral koule kou dlo, se moun konsa nou renmen pou pwofèt.
Hungarian(i) 11 Ha valamely szélházi és csalárd így hazudoznék: Prédikálok néked borról és részegítõ italról, az volna e népnek prófétája.
Indonesian(i) 11 Kamu menghendaki nabi yang suka membohong dan menipu serta meramalkan bahwa kamu akan mempunyai anggur dan minuman keras berlimpah-limpah.
Italian(i) 11 Se vi è alcuno che proceda per ispirazioni, e menta falsamente, dicendo: Io ti profetizzerò di vino, e di cervogia; colui è il profeta di questo popolo.
ItalianRiveduta(i) 11 Se uno andasse dietro al vento, e spacciasse menzogne, dicendo: "Io predirò per te vino e bevande forti!" quello sarebbe l’oracolo di questo popolo.
Korean(i) 11 사람이 만일 허망히 행하며 거짓말로 이르기를 내가 포도주와 독주에 대하여 네게 예언하리라 할 것 같으면 그 사람이 이 백성의 선지자가 되리로다
Lithuanian(i) 11 Jei kas meluotų ir pataikautų, kalbėdamas apie vyną ir stiprius gėrimus, tas būtų priimtinas pranašas šitiems žmonėms!
PBG(i) 11 Gdy się kto za proroka udaje, a kłamstwo opowiadając mówi: Będęć prorokował o winie albo o napoju mocnym: takowyć bywa miłym prorokiem ludu tego.
Portuguese(i) 11 Se algum homem, andando em espírito de falsidade, mentir, dizendo: Eu te profetizarei acerca do vinho e da bebida forte; será esse tal o profeta deste povo.
Norwegian(i) 11 Om nogen kom med munnsvær og svik og løi og sa: Jeg vil preke for dig om vin og om sterk drikk - han skulde være en predikant for dette folk.
Romanian(i) 11 Da, dacă ar veni un om cu vînt şi minciuni, şi ar zice:,,Îţi voi prooroci despre vin, şi despre băuturi tari!`` acela ar fi un prooroc pentru poporul acesta!
Ukrainian(i) 11 Коли б чоловік, який ходить за вітром, і брехню набрехав, говорячи: Буду тобі проповідувати про вино та про напій п'янкий, то був би він любим пророком оцьому народові.